2015年6月英语四级考试翻译真题及答案
In the eyes of the western, the basic food closest to China isrice. Rice has long occupied so significant a position in the dietof Chinese that there is a proverb “ Even a clever housewife cannotcook a meal without rice”. Rice is grown mostly in southern Chinawhere people usually take rice as their staple food, while itcannot be planted in northern China where the climate is either toocold or too dry for rice to grow. As a result, the main crop in thenorth is wheat. In China, flour is sometimes the main ingredientfor bread but more often used to make buns and noodles。
第一句,简单句;第二句如此以至于结构“so... that…"注意so的用法,直接接adj. 或adv。第三句南北对比,可以用while或whereas连接,最后一句也是对比句,主语people是比较泛的大主语,考虑改写为被动句。
中国是世界上最古老的文明之一。构成现在世界基础的许多元素都起源于中国。中国现在拥有世界上发展最快的经济,并经历着一次新的工业革命。中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其实包括到2020年建成一个太空站。目前,中国是世界上的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。同时,它也在海外投资数十亿美元。2011年,中国超越日本成为第二大经济体。
China is one of the oldest cultures in the world, from whichmuch that constructs the foundation of the modern world is derived. China is witnessing the fastest development ofits economy and experiencing a new industrial revolution. Also, China has started the ambitious program forexploring the outer space, including to complete a space station by2020. Currently, being one of the largest exporters in the world,China is attracting massive foreign investment. Simultaneously, ithas invested billions of dollars overseas. In 2011, China surpassedJapan as the world’s second-largesteconomy.
解析:前两句话都是简单句,抓住共同点China,可以用定从合并在一起;
第三句两个简单句并列;
第四句注意2020是将来时间,非谓语应采取to do 形式,如果用谓语要用将来完成时;
第五句简单句并列,为避免单调,可以采取非谓语结构
第六、第七句简单句