三、次の文の( )の中に何を入れますか。A、B、C、Dの中から一番いいものを一つ選びなさい。(共 10 分 每题0.5分)
( )1.その物品は商品としての適性を備えていなければならない。貿易取引は一般に商品を媒体として 。
A.行う B.行われた C.行われる D.行われった
( )2.税関に申告して検査されを受けるというよけいな手数をかける 、手続きそのものが非常に複雑になる。
A.から B.ので C のに D.のは
( )3.この条約は、各国の批准 缠赢纊弰漰加入によって効力を生じ、各締約国の企業はこれを遵守しなければならない 。
A.ことにする B.ことになる C.ことにした D.こになった
( )4.WTOに加盟し 、中国経済の発展にはいいチャンスが訪れると同時に、また挑戦も受けることになりなす。
A.ても B.でも C.ては D.てから
( )5.われわれは、関税を、ガットが発展途上国 提出した要求のレベル以内に引き下げなす。
A.が B.の C.で D.に
( )6.当方の営業案内と取引条件を送らせて頂きました 、ご検討の上是非取引をご承諾下さいますよう勝手ながらお願いいたします。
A.から B.ので C.まで D.もの
( )7.輸出市場環境とは 、目標とする輸出市場 よりまく諸般の環境を意味する。
A.が B.と C.を D.に
( )8.同種商品の輸入価格や小売価格 も調査しておく必要がある。
A.において B.にかいて C.によって D.について
( )9.貴社が当社の条件 ご注文くださいますならば△ヶ月以内に納品することができますことも併せておしらせいたします。
A.は B.に C.で D.は
( )10.積み出したときの品質 という取り決めを積地品質条件、目的地に品物が到着し陸揚げした時のし品質を揚地品質条件という。
A.による B.にとって C.におって D.にして
( )11.本契約に海上運送貨物保険条件約款中の条文と抵触するもののある場合は 、 本約款に依る。
A.どれも B.どっちも C.いずれも D.いすれ
( )12.本契約の円満な完結のため 、貴社には誠意を持って至急適当な見返り物資を決定下さるようお願いいたします。
A.にため B.のため C.ために D.ため
( )13.売主と買主との間の契約中の個々の特別規定は 、インコタームズに定める一般規定と矛盾または反対するいかなるもの 優先することになる。
A.にも B.も C.のも D.には
( )14.当事者間の交易の条件を意味するものであるので、実にさまざまな交易条件があり得る である。
A.だけ B.だけに C.わけ D.わけに
( )15.メーカー商社間の貨物の受渡しは両者が十分理解し納得した 行わればならない。
A.うえに B.うえ C.うえで D.うえの
( )16.契約JT30号の△△を3000トン 追加していただきたいと思いますが、いかがでしょうか。
A.まで B.までに C.までの D.にまで
( )17.FOB取引の場合には、バイヤーが船を決めると規定されている。けれども実際の取引では、必ずしもそのようには行われていない。
A.そして B.したがって C.けれども D.だって
( )18.コンテナ輸送の発展に伴い 、海 、陸 何度でも積替えが自由となり 、しかも 、ドアーツードアーで一貫して運ばれるようになった。
A.にも B.とも C.かも D.でも
( )19.為替銀行の建て対顧客相場は 、取引の形態 、直物取引と先物取引の2種類がある。
A.にあたる B.に応じて C.にあって D.に対して
( )20.国際間の貿易取引 代金決済は 、ほとんど為替手形によって行われている。
A.における B.において C.におく D.におって
四、次の に適当な言葉を書き入れなさい。(共 10 分 每空0.5分)
1.契約成立の諸条件と実際に履行とに、食違いが起こった場合、 の立場にある契約当事者からその相手に申し出る抗議を という。
2.売主によるクレームの多くは、買主の義務である をめぐって提起される。
3.商品の市価が輸送中に急落し、 が不利となった場合などに起こり、結局 の交渉となる。
4.プラント輸出の特殊金融のために、 が特設され、また特殊な
のため、国営の輸出保険制度が採用されている。
5.フルターンキーベースの仕事を で分担して請負う方式である。
6.この場合、本国の居住者は からは外貨を受取、 には外貨の支払いをなし、その差額を として自国に残すこととする。
7.使用通貨は米ドルを使っているが、 が受け入れる であれば、 でもかまわない。
8.L/C受け取る輸出者の側から見ると、 であり、発行する輸入者側からみれば である。
9.そこでシッパーの の時点、バイヤーに輸入の を付保させ、その付保番号や証券のコピーを入手してから、はじめて を実行する。
10.貿易代金の決済の中で、信用状以外の方法が信用状なしの である。 0]XOu2B此资料来源于:和*风*日*语 //www.jpwind.com I%4rL5s|
五、下の枠内から最も適当なことば選んで、 に入れなさい。(共10分 每空1分)
ケース、メイツレシート、サイン、トランシップ、ウェイボル、
クロスレート、 ガット、メカニズム、トラブル、メーカー
1.WTO加盟によって、中国が国際貿易でぶつかる 解決 による合理的、公正な裁決を受けることができます。
2.貿易法は、中国の国情を十分考慮に入れながら、 の原則にも背かないようにします。
3.貿易商社または がー社で単独出張により調査する。
4. を利用して第三国との為替相場を建てることを為替の裁定といい。
5.目的港へ運送する途中、 をすることはできません。
6.仕向地で荷受人は を船会社に提出しなくても、貨物の引き渡しが受けられる。
7. は本船貨物受取証のことである。
8.検査証明書などに在日代理人の を要求しているような では、事故が多発している。 Uu#1KNw此资料来源于:和风日语 //www.jpwind.com =3CyE?jz
六、次の質問に答えなさい。(共20分 每题2分)
1.どんな場合は買手が賠償の責任を負わなければならないか。
2.支払い方法として、買手はいつ、どこを通じて、何を開設するか。 GIG;pZOn此资料来源于:和 风-日 语 //www.jpwind.com ]Jhr;"F9
3.プロフォーマインボイスはどんなものであるか。
4.一国の国際通貨に対する基準として定めた相場をどんな相場というか、また、その相場から間接的に算出された相場をどんな相場というか。 f}.EMA6%此资料来源于:和 风 日 语 //www.jpwind.com KjB[.?gy
5.直物相場とは何か、説明しなさい。
6.運賃輸出者負担の輸出契約であるFOB条件の場合でも、輸出者がバイヤーに船を選んで線積みをすすめることができるか。
SY+?&ba]此资料来源于:和 风 日 语 //www.jpwind.com e316~4mz
7.費用負担の観点から言えば、F0B、C&F、CIFにはどういう区別があるか。
8.不可抗力とは具体的にどんなことを指して言うのであるか。
9.買主が契約のどれかの規定を履行しない場合、または買主の支払不能ないし破産の場合、売主にはどんな権利があるか。
l?=*\rW此资料来源于:和*风*日*语 //www.jpwind.com Me4bjbX=
10.現実の貿易取引において、D/PD/A取引が利用されている二つの傾向は何か、述べてみなさい。
七、次の文を中国語に訳しなさい。(共10分 每题2分)
1.オファーは 、取引の一方が相手方に対して 、取引商品につき 、取引条件を提出して 、しかも 、この取引条件によって契約を締結するという旨の口頭または書面による意思表示である。
2.荷印は貨物の目印として重要なもので 、船積書類には必ず記入することになっている。目印である荷印がないために 、貨物の所在が不明になったケースも数多くある。これは 、普通忘れがちである。
3.売主は 、約定の引渡期間内に 、約定品の現存場所で買主に引渡すことにより 、その物品の危険も 、また原則としてその所有権も 、あわせて買主に帰属させることになる。その後の積込費諸検査料などその他のいっさいの費用は買主の負担となる。
4.FOB取引の場合には、バイヤーが船を決めると規定されている。けれども実際の取引では、必ずしもそのようには行われていない。FOB取引でも、あまり大量でない貨物の場合は、輸出者が船を決めているのが普通である。しかし、これでは着払運賃の支払時に、バイヤーが船会社から請求される運賃額に不満を持つかもしれない。
5.分損不担保条件と分損担保条件の相違点は 、前者が特定事故による場合を除き単独海損を担保しいないのに対して 、後者は特定事故による場合はもちろん(この場合 、免責歩合は適用されない) 、それ以外の場合でも免責歩合に適したときは単独海損を担保するという点である。実務上は 、海水濡れをいとわない貨物 、例えば木材 、石炭 、鉱石類などが分損不担保条件で付保される。 R-bf0/gq此资料来源于:和风 日语 //www.jpwind.com b@M~Ti(
八、次の中国語を日本語に訳しなさい。(共 20 分 每题10分)
1.
目前,我们访问了贵国的外贸机构,询问了有关进口△△的公司,得知贵社亦为其中之一。
今冒昧寄上一份敝社产品价格表。另谨寄各种产品的样品及出口价目一览表,仅供参考,敬请研究是荷。
敝社产品在国内外获得好评,相信它也能得到贵国用户的青睐。
贵社若对敝社的报价感兴趣,可作进一步商谈。如以电告赐教,则幸甚矣。
敬上
2.
拜启,多次函电催开信用证,贵社也曾以△△号传真答复已经开出,但敝社至今没有收到信用证。两社的贸易一贯尽努力履约,极为友好。所以此次感到非常遗憾。我们充分理解贵方市场的不景气但为了将来长期的贸易发展,请尽力说服用户履约,并盼速复。
草草 e%=3`:BM此资料来源于:和风日语 //www.jpwind.com C${,;J=#
答案
三、次の文の( )の中に何を入れますか。A、B、C、Dの中から一番いいものを一つ選びなさい。(共 10 分 每题0.5分)
1-5 CABDD 6-10 DCDCA 11-15 CBACC 16-20 BCDBA
四、次の に適当な言葉を書き入れなさい。(共 10 分 每题0.5分)
⑴被害者 苦情 ⑵代金支払いの不履行 ⑶買いての輸入 値引き
⑷日本輸出入銀行 危険担保 ⑸複数のコントラクター
⑹買受国 売渡国 手数料 ⑺関係者当事国 通貨 どの通貨
⑻輸入信用状 輸出信用状 ⑼出荷以前 予定保険 船積み
⑽取立手形決済
五、下の枠内から最も適当なことば選んで、 に入れなさい。(共10分 每题1分)
⑴ トラブル メカニズム ⑵ ガット
⑶ メーカー ⑷ クロスレート
⑸ トランシップ ⑹ ウェイボル
⑺ メイツレシート ⑻ サイン
六、次の質問に答えなさい。(共20分 每题2分)
⑴ 買手が契約の規定通り信用状を開設しないために、契約が履行不能となった場合である。
⑵ 買手は契約締結後荷渡し前十五日以内に、売手の同意した銀行を通じて、一覧払い英ポンド建て信用状を開設する。
⑶ 仮送状であり、取引が実現した場合のインボイスの姿を仮りに示すものである。
⑷ 基準相場という。基準相場から間接的に算出された相場を裁定相場という。
⑸ 外国為替取引のうち、為替を売る買うという話合いができて、同時にまたは数日中に、それが実行される取引を直物取引といい、その時に成立する売買相場を直物という。
⑹ はい、できる。輸出者が船積期限に間に合う船を選んで船積みをすすめているのが普通である。
⑺ FOBの場合は船積前の費用を売り手が負担するもので、C&Fは仕向港までの運賃を、CIFはさらに保険料を、売り手が負担するものである。
⑻ 不可抗力とは具体的に天災、戦争、敵対状態、革命、内乱、政府による命令と規制、ストライキなどを指して言うのである。
⑼ 売主には契約の解除または買主の保指取戻し、商品の転売、不履行から生じた一切の賠償のいずれをも請求する権利がある。
⑽ 一つは便宜的D/Pと呼んでよいようD/PD/A、すなわち、ドキュメンタリークリーンビルであり、もう一つは、旧来のD/Pで、以前からあるD/PD/Aである
七、次の文を中国語に訳しなさい。(共 10 分 每题2分)
⑴ 所谓发价 , 即交易的一方向对方就交易的商品提出交易条件 , 并且愿意按此条件签订合同的口头或书面的意思的表达 。
⑵ 唛头是货物最重要的标记,必须记载在运输单据上。由于经常漏刷唛头,造成错发错运、买方提货不便的情况时有发生,所以必须引起注意。
⑶ 卖方在规定的期限内,在装运地指定商品的现存地点交货,货物的风险原则上连其所有权一同归属买方,交货后的装运费、各项检验费及其他一切费用由买方负担。
⑷ FOB交易情况下,规定买方决定货船。但在实际业务中,未必这样做。即使是FOB交易,如果货物不是大宗的,一般是出口商决定货船。然而,这样的话,当货到付运费时,买方对航运公司要求的运费也许会表示不满。
⑸ 平安险和水渍险条件的区别在于,前者除特定事故的情况外不承保单独海损,而后者不仅在特定事故的情况(这种情况不适用于免赔额条款),在其他情况下,如果符合免赔额条款时也承包单独海损。在实际业务中,不怕海水浸湿的货物,如木材、煤炭、矿石类等,可投保平安险。
八、次の中国語を日本語に訳しなさい。(共 20 分 每题10分)
⑴ 先般 、私どもは,貴国の対外貿易関係機関を訪問し、△△(品名)の輸入扱い業者について尋ねましたところ、貴社がその中の一つであることを知りました。
つきまして、失礼も顧みず、ここに弊社製品の値段表一部を送付させて頂くとともに、ご参考までに、いろいろな製品のサンプルおよび輸出価格一覧表も別便にておくりましたのでご検討くださいますようお願い申し上げます。
既に、弊社製品は、国の内外において好評を博しておりますので、貴国のユーザーにも満足して頂けるものと自信いたしております。なお、弊社のオファーに関心がございますならば商談を進めたく、メールアドレスにてご指示頂けますならば幸せに存じます。
敬具
⑵ 拝啓 信用状開設について 、たびたび手紙とファクシミリで督促申し上げた結果 、貴社からは△△号ファクシミリにより 、開設した旨のご返事をいただきました。しかし 、弊社は今日に至るまでまだ信用状を受取っておりません。両社の取引は 、従来一貫して契約の履行にの努力を払い 、非常に友好的でしたので 、今回のことは全く遺憾至極です。貴方の市場が不景気ということはよく理解していますが。将来の長期的貿易発展の見地から 、極力需要先のお客様に契約を履行するよう説得下され 、是非とも至急ご返事を頂きたくお待ちしています。
更多推荐:2015年商务日语能力考试时间